Siirry pääsisältöön

Artikkeli Julkaistu 9.10.2023 13.00

Tukea arjen kaksikielisyyteen

Asiasanat:

HUS tarjoaa henkilöstölleen paljon tukea ruotsin kielen käyttöön. Tavoitteena on edistää aitoa arjen kaksikielisyyttä.

Heidi Wennerstrand-Hand, Nina Colliander-Nyman ja Cecilia Genberg

Kaksikielisyystiimi eli Heidi Wennerstrand-Hand, Nina Colliander-Nyman ja Cecilia Genberg auttavat huslaisia ruotsin kielen käytössä. Sairaalakiertue toi saatavilla olevaa tukea näkyväksi.

HUSin kaksikielisyystiimi on keväästä lähtien vieraillut yksiköissä kertomassa toiminnastaan. Jokaisessa tapaamisessa hoitohenkilökunnalle on tullut yllätyksenä, kuinka paljon kielellistä tukea HUS tarjoaa.

Peijaksen sairaalan sisätautien ylilääkäri Laura Sundell ei tiennyt, että HUSin kääntäjältä saa apua, jos potilaalle jaettavia tietoja tarvitsee kääntää ruotsiksi.

”Käännöspalvelut ja niiden joustava käyttö oli todella hyvä tieto. Yritän käyttää niitä jatkossa.”

Hänen mukaansa Peijaksen sairaalassa on suhteellisen vähän ruotsinkielisiä potilaita. Varsinkin verrattuna hänen edelliseen työpaikkaansa Lohjan sairaalassa.

”Siellä oli useita ruotsinkielisiä potilaita päivittäin. Yritän aina ruotsiksi ja sanon, että ymmärrän ja puhun jonkin verran.”

Kun ruotsinkielisiä potilaita on, haluaa Sundell ratkoa tilanteen kaikkien eduksi.

”Pyrin löytämään siihen jonkun ruotsia paremmin puhuvan avuksi.”

Peijaksessa tosin on pikemminkin hyötyä muista kielistä, kuten virosta ja somalista.

Laura Sundell
Laura Sundell haluaisi oppia käyttämään ruotsia paremmin, vaikka tämänhetkisessä työssä sille ei olekaan kovin paljon tarvetta.

Pari sanaa ruotsiksi voi muuttaa asiakaskokemuksen

Jo se, että yrittää puhua ruotsia voi olla monelle potilaalle tärkeää.

”Muutama sana ruotsiksi vastaanoton alussa voi muuttaa koko kokemuksen”, HUSin kaksikielisyyden kehittämispäällikkö Nina Colliander-Nyman sanoo.

Hän toivookin lisää kielilähettiläitä tuomaan ruotsin kieltä esiin HUSin arjessa.

”Lähettilään tehtävä ei ole kovin raskas”, hän kannustaa.

Laura Sundell kuitenkin huomauttaa, että kansainvälistyvä hoitohenkilökunta tarkoittaa, ettei jokaisessa työvuorossa voi olla ruotsia sujuvasti puhuvia.

”Varsinkaan niissä yksiköissä, joissa ympäristö ei ole ruotsinkielinen. Niissä tapauksissa potilaan etu toteutuisi paremmin, jos olisi mahdollista saada tulkkausta myös ruotsiksi, Sundell sanoo.

Halu oppia paremmin ruotsia on vahva, vaikka hän ei kuulekaan niin paljon ruotsia työssään.

”Ajattelin osallistua ruotsinkahveille. Kielikurssiakin olen miettinyt aikaisemmin ja yritän nyt aktiivisemmin päästä sinne.”
 

HUSin tukimuotoja kaksikielisyyden edistämiseksi:

  • Kielikursseja järjestetään kahdesti vuodessa.
  • Kielilähettiläät auttavat ja tukevat yksiköissä.
  • Kahvihetkiä ruotsiksi on tarjolla säännöllisesti Teamsin kautta. 
  • Svenska veckan-ohjelmaa järjestetään vuosittain ympäri HUSia.
  • Kielenkäyttölisää voi hakea, jos käyttää säännöllisesti toista kotimaista kieltä asiakaspalvelutilanteissa.

Teksti: Michaela von Kügelgen
Kuva: Mikko Hinkkanen

Husari 3/2023

Palaute

Löysitkö etsimäsi?

Kiitos palautteesta!

Kiitos palautteestasi!

Kirjoita tähän verkkosivustoa koskeva palautteesi.

Ethän kirjoita tähän henkilökohtaisia tietojasi. Huomioithan, että emme vastaa tämän lomakkeen kautta jätettyihin palautteisiin. Muuta kuin verkkosivustoa koskevaa palautetta voit antaa palautesivullamme.

Kirjoita tähän verkkosivustoa koskeva palautteesi.

Ethän kirjoita tähän henkilökohtaisia tietojasi. Huomioithan, että emme vastaa tämän lomakkeen kautta jätettyihin palautteisiin. Muuta kuin verkkosivustoa koskevaa palautetta voit antaa palautesivullamme.